Перевод "делать ставку" на английский

Русский
English
0 / 30
делатьdo make
ставкуbet stake rate
Произношение делать ставку

делать ставку – 30 результатов перевода

Давайте поспорим, назовите вашу ставку.
Я не делаю ставки. Тогда пусть ставка будет джентльменской.
Всех приговоренных вами к пожизненному заключению освободят в течение пяти лет.
- No, I hadn't heard. I will make you a wager.
I don't make wagers.
A gentlemen's wager. In five years, the men you sentenced to life imprisonment will be free.
Скопировать
Кто еще за решки?
Делайте ставки и занимайте места.
Извини, сынок.
Anymore tails?
Will you place your bets and take your seats?
Sorry, son.
Скопировать
Ты порешь фигню, ты не сможешь сделать это.
Делаешь ставку?
А это, должно быть, что-то быстрое?
You're bullshitting' yourself. You cannot make it.
- Wanna bet?
- This must be a souped-up somethin'?
Скопировать
Ухтриц...
Там делали ставки, часто засиживались за полночь.
Мы официанты были с жокеями на ты.
Uchtritz.
That's where the tipping went on, sometimes till after midnight.
We waiters were on the best of terms with the jockeys.
Скопировать
Мы хотим составить график игр в этом году.
Конечно, мы собираем деньги и делаем ставки.
А сколько денег вы собираете?
We're ttying to work out a schedule of the outfits we're gonna play this year.
Of course, we, you know, throw a little money into a pot and make bets.
How much... how much money do you put into your pot?
Скопировать
Просто ждите, когда пойдет отсчёт времени. Вот и всё.
Когда я делал ставку, я опирался на факт, что он сам будет их чистить.
Что за кипишь?
Just wait till the hour starts, that's all.
I was banking on the fact he had to peel 'em.
What's going on?
Скопировать
- Е€ думаю, он согласитс€.
- Ќу, а не согласитс€, значит это не тот человек, на которого нужно делать ставку.
- "то это?
- ... I think he will agree.
- Well, I do not agree, then it is not the person to which you want to bet.
- What is it?
Скопировать
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Тем не менее, я делаю ставку на то, что у истории есть смысл, и оказываюсь в Паскалевской ситуации.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Personally, I very much doubt that history has any meaning.
Yet I wager that it has, so I'm in a Pascalian situation. Hypothesis A:
Society and politics are meaningless. Hypothesis B: History has meaning.
Скопировать
Я тоже хочу быть более обеспеченной, чем Ораку.
Люди даже делают ставки на то, кто станет следующей хозяйкой О-оку.
Не беспокойся.
I want to be better off than Oraku too.
People are even betting who will become the next supervisor of the Ooku.
Don't worry.
Скопировать
М-р Сулу - шеф безопасности, наподобие древнего Гестапо.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый,
- Доложите об их технологии.
Mr. Sulu is security chief, like the ancient Gestapo.
And my Sickbay is a chamber of horrors. Two of my assistants were betting on the tolerance of an injured man, how long it would take him to pass out from the pain.
- Report on technology.
Скопировать
Посмотрим... есть ли ссылка на математику в тексте о пари.
количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать
Именно так, это математическое ожидание.
Isn't there a specific reference to mathematics in the part about the wager?
"If there are not infinite chances of losing compared to winning, do not hesitate. Stake it all. You're obliged to play, so renounce reason if you value your life."
Exactly. That's mathematical hope.
Скопировать
Эта аргументация не годится для убежденного атеиста.
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
But with the slightest grain of belief, it becomes infinite again.
Then you must back the odds.
Yes, if I believe there's any probability and that the gain is infinite.
Скопировать
- Да.
Однако ты не делаешь ставки, не рискуешь и ни от чего не отказываешься.
Кое от чего я отказываюсь. Но не от местного вина.
Yet you stake nothing.
You give up nothing. - Sure, I give up some things.
- Not the Chanturgue wine.
Скопировать
Захотите в Чикаго сделать ставки, заходите ко мне, я помогу. Играем в обычный покер,..
...100 долларов минимум, делайте ставки.
Хмм, мистер Шоу, здесь играют джентльмены.
Any of you guys want to make a little book in Chicago, I'm the guy to see.
Game is straight poker... $100 minimum, table stakes.
Mr. Shaw, this is a gentleman's game.
Скопировать
Если все так хорошо, как ты говоришь, то будет больше.
Я решаю когда делать ставки!
А я тебе нужен, чтобы их ставить.
If your setup's as good as you say it is, there's plenty more to come.
I decide when to place the bets!
Not if you want me to keep making 'em. I gotta talk to my partner.
Скопировать
О чём это он?
Наверное, они делают ставки на то, как долго ты пробудешь моим напарником.
-Шутишь?
What the hell is that about?
They're giving odds on how long you'll stay alive being my partner.
- Are you kidding?
Скопировать
Ладно.
Делаем ставки.
Что это?
All right.
Make the bets.
What's this?
Скопировать
У него большой чин в ООН.
Давайте друзья, делаем ставки.
5 тысяч.
High ranked officer in the UN.
Rich. Let's play.
Five thousand.
Скопировать
Что?
, как на станции совершается очередное необычное преступление, я запускаю тотализатор, и люди могут делать
Это очень популярно.
The what?
Anytime there's an unusual crime committed on this station, I run a pool so that people can bet on how long it'll take for you to catch the perpetrator.
It's very popular.
Скопировать
Позвони моему дяде.
Будем делать ставки.
Я ставлю 3 к 1.
Call my uncle.
You will take a bet. Yosh!
I give three to one, eh?
Скопировать
Ставишь на игры и срываешь куш.
- Я не делаю ставки.
- А как насчёт дельфинов?
You bet on the games, you clean up.
-I don't bet.
-Well, what about the dolphins?
Скопировать
Миллион шестьсот семьдесят пять тысяч.
Делаете ставку, сэр?
Не смущайтесь. Хорошо, принимается.
US$ 1,675 million.
Is that a bid, Sir? Don't be shy.
All right, then I'll take it.
Скопировать
Ещё одну игру.
Прошу делать ставки!
20 черное, чёт.
Just one more game.
Please place your bets.
Twenty, black, even, pass.
Скопировать
— Давай.
— И я делаю ставку.
Я не заплачу, пока работа не будет сделана.
-Rock on.
-l'm in. -Me too.
I've paid him enough money. I'm not paying until the job gets done. He can kiss my ass.
Скопировать
С опозданием на год.
Можно делать ставки, где они будут садиться.
Это мама.
Only a year late.
I'd like to make a small bet on where they're gonna be sitting.
It's Mom.
Скопировать
Миллион двести.
Делаете ставку, сэр?
Не смущайтесь.
US$ 1,200 million.
Is that a bid, Sir? Don't be shy.
All right, then I'll take it.
Скопировать
Миллион шестьсот семьдесят пять.
Делаете ставку, сэр?
Не смущайтесь.
US$ 1,675 million.
Is that a bid, Sir? Don't be shy.
Alright, then I'll take it.
Скопировать
Я тебе скажу, что они делают, Ричард.
Они ездят верхом, охотятся, делают ставки, играют в карты, ухаживают за своими садами... собаками, библиотеками
Визиты, обеды и тонкие разговоры.
I'll tell you what they do, Richard.
They ride, they hunt, they gamble they play cards They look after their gardens... their dogs, their libraries
They wine and dine and make polite conversation.
Скопировать
Я нашёл парня, который сможет накрыть Серджио Валентиса.
Делаю ставки.
- Сколько зарабатываешь на улице?
I got a guy that's in the middle of this load of Sergio Valentes.
A dime on the vig.
- So, what do you got on the street?
Скопировать
Видишь, кто с ней разговаривает?
Это ведек, который делал ставки против нас на аукционе.
Джейк, не знаю, о чем ты думаешь, но уверен, мне это не понравится.
Do you see who she's talking to?
That's the Vedek who was bidding against us at the auction.
Jake, I don't know what you're thinking but I'm sure I'm not going to like it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов делать ставку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делать ставку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение